ВЕРНОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО

Китаед Винни-Грецкий плохо слышал, и потому ему приходилось проводить психофизические исследования в условиях сенсорного дефицита. Самыми трудными были сущности под названием кудыбли, а кабы и гдебли легче определялись в поле ионных индифениций. Китаед очень симпатизировал чтобам, которые отвечали за соединение планов целей и причин 1 , но постоянно суетливые еслибы мешали и сбивали настройки аппаратуры, и потому до сих пор не удавалось описать стройную концепцию, которая в общем сложилась на каузальном теле учёного 2 . Ещё были: могбы, самбы, онбы, мыбы, вамбы и онибы. Последние приближались по своему строению к амёбам и попадали в поле биологических перспектив. Китаед их не переваривал. Потому частенько случалось несварение. На этот случай он держал при себе активированный уголь. А в остальном эксперименты проходили успешно.

Послесловие рассказчика: В научной газете «Мухосранская истина» мы уже писали о важности этих исследований, потому там и читайте, а мы спать хотим.


1 Процесс осуществление намерения через проведения удержания.
2 Имеется ввиду внутренние процессы тела как источник причинно-следственных связей внешней реальности мира.

ВРЕДНО, НО ХОЧЕТСЯ

Китаед Винни-Грецкий углубился в область исследования вредных привычек. Множество экспериментов пошатнули окончательно загубленное рудниками и несуществующим дымом воображаемых сигарет подорванное здоровье. Он умер тихо, никто и не заметил. Плакать не стали. А что, и поделом вам, китаед нездоровый. И все остальные тоже 3 .

Вместо послесловия рассказчика: Рассказчик напился на поминках так, что писать рассказ было некому, и мы, коллеги по творческому цеху, чтобы гонорар не пропал, быстренько заполнили пустоту молчанием, что вы сейчас и читаете.

3 Обращение ко всем остальным субличностям.

СОВРЕМЕННЫЕ ПОДХОДЫ

Нужно было написать «своевременные» вместо «современные», а вместо «было» - «быдло», а вместо «нужно» - «нужда», а вместо «написать» - «набежать», а вместо «вместо» - «местность», тогда бы в рассказе про еслибов и кабов появились ещёбы и тогдабы, динамика бы поменялась напрочь. А так конечно вяло. Китаед Винни-Грецкий этого не любил. Чуть что - сразу в морду.

Вместо рассказчика: Для того чтобы написать послесловие, нужно после слов написать ещё слова. Онтология какая-то получается. Никак не пойму этих Винни-Грецких 4 .


4 Получаем следующий текст: «своевременные быдло нужда набежать местность». Примерно так выглядит адекватно переданный на русский китайский текст.
Сайт управляется системой uCoz