41 40 39 38 37 36 35 34 33 32 31 30 29 28 27 26 25 24 23 22 21
42   Пятнадцатый чжан Пятнадцатый чжан
Трава мудрости
20
43   Воин, осуществляющий совершенствование,
в древности находился в состоянии
мистического проникновения
в мельчайшее и тончайшее,
в глубинах, не поддающихся познанию.
Поскольку это не поддается познанию,
то постараемся описать через образы.
В бдительности -
будто зимой переходишь поток.
В уподоблении -
будто боишься соседей с четырех сторон.
В строгости - будто гость.
В распространении - будто тающий лед.
В искренности -
будто необработанный кусок дерева.
В широте восприимчивости -
будто долина.
В непроницаемости -
будто мутная вода.
Кто способен, будучи мутным, стать неподвижным,
посредством покоя постепенно очистится.
Кто способен, будучи тихим, постепенно
переходить к движению, будет плавно жить.
Сохраняя этот Путь, не стремись к наполнению.
Если только не наполняешь,
тогда будешь способен ветшать,
не становясь новым.
19
44 18
45 17
46 16
47 15
48 14
49 13
50 12
51 11
52 10
53 9
54 8
55 7
56 1 Имеется в виду первозданная целостность, не нарушенная никакими искусственными построениями, навязываемыми тебе общепринятыми взглядами на мир.
2 Данная фраза может пониматься на основании оригинала и совершенно противоположным образом: "Ветшать, становясь новым".
6
57 5
58 4
59 3
60   « » Введение 1 2
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81



Проект НИЦ Прикладного Востоковедения, ©1999
Перевод с древнекитайского и комментарии Б.Б. Виногродский ©1993


Сайт управляется системой uCoz